-
1 Kitt
Kitt m -(e)s, -e1. зама́зка; перен. то, что свя́зывает [скрепля́ет]2. фам. всё вме́сте, всё барахло́; вся ерунда́ [чепуха́]was kó stet der gá nze Kitt? фам. — ско́лько сто́ит всё вме́сте [всё целико́м]?
er hat den gá nzen Kitt bezá hlt разг. — он заплати́л за всё
da hast du den Kitt! разг. — вот тебе́ и результа́т!; вот и всё тут!
laß mich mit dem Kitt in Rú he! — оста́вь меня́ в поко́е с э́той ерундо́й!
-
2 Krempel
-
3 Schwindel
Schwíndel m -s1. головокруже́ниеsie ist von Schwí ndel befá llen — у неё́ головокруже́ние, у неё́ кру́жится голова́
2. разг. надува́тельство, обма́нláuter [fáuler] Schwí ndel — сплошно́е надува́тельство
3. фам. презр. всё э́тоich will mit dí esem Schwí ndel nichts zu tun há ben — я не хочу́ име́ть со всем э́тим никако́го де́ла [ничего́ о́бщего]
ich hábe den [gánzen] Schwí ndel satt — я сыт всем э́тим [по го́рло], с меня́ хва́тит всего́ э́того
was kó stet der gá nze Schwí ndel? фам. — ско́лько сто́ит всё э́то [вся э́та му́зыка]?
-
4 Zimt
1. кори́ца2. фам. неле́пость, ерунда́; хламverschó ne mich mit dem Zimt! — не пристава́й ко мне с э́той ерундо́й!
mach nicht so viel Zimt! — не разводи́ каните́ль!
was kó stet der gá nze Zimt? — ско́лько сто́ит всё чо́хом?
-
5 kosten
viсто́ить сколько-либо, обходи́ться в какую-либо суммуwas [wíeviel] kóstet das Méter? — ско́лько сто́ит метр?
was [wíeviel] kóstet díeser Käse / díeses Gemüse? — ско́лько сто́ит э́тот сыр / сто́ят э́ти о́вощи?
das Stück kóstet 1 (éine) Mark — шту́ка сто́ит одну́ ма́рку
ein Kílo kóstet zwei Mark — кило́(гра́мм) сто́ит две́ ма́рки
das Áuto kóstet viel Geld — маши́на сто́ит больши́х де́нег [о́чень до́рого]
es kóstet nicht viel — э́то недо́рого
es hat mich nicht viel gekóstet — э́то мне обошло́сь недо́рого
der Ánzug kóstete ihn 150 Mark — костю́м обошёлся ему́ в 150 ма́рок
der Krieg hat víele Milliónen Ménschenleben gekóstet — война́ обошла́сь во мно́го миллио́нов челове́ческих жи́зней
es kóstete viel Árbeit / víele Nächte / éinen schwéren Kampf — э́то сто́ило большо́го труда́ / мно́гих ноче́й / тяжёлой борьбы́
das kann ihn das Lében kósten — э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kosten
-
6 Mühe
f (=, -n)уси́лие, напряже́ние; труд; хло́потыgróße Mühe — большо́е уси́лие
schwére Mühe — тяжёлое уси́лие
léichte Mühe — лёгкое уси́лие
die Mühen des Táges / des Lébens — хло́поты [тя́готы] дня / жи́зни
mit j-m / etw. Mühe háben — потруди́ться, похлопота́ть с кем-либо / чем-либо
ich hátte mit der Árbeit kéine Mühe — у меня́ с э́той рабо́той не́ было хлопо́т
sie hat viel Mühe mit den Kíndern — у неё мно́го хлопо́т [забо́т] с детьми́
es kóstet mich viel Mühe — э́то сто́ит мне большо́го труда́
es kóstet mich kéine Mühe — мне э́то ничего́ не сто́ит, для меня́ э́то не соста́вит (никако́го) труда́
er hat es mit Mühe gemácht — он с трудо́м сде́лал э́то
er hat sein Ziel mit víelen Mühen erréicht — он дости́г свое́й це́ли с больши́м трудо́м
••sich (D) Mühe gében — стара́ться, прилага́ть уси́лия
gib dir mehr Mühe! — стара́йся бо́льше!
er gab sich viel Mühe, den Áuftrag gut zu erfüllen — он о́чень стара́лся хорошо́ вы́полнить поруче́ние
gében Sie sich kéine Mühe! — не утружда́йте себя́ понапра́сну!, э́то бесполе́зно!, э́то напра́сная тра́та сил!
sich (D) Mühe máchen um etw. (A) — хлопота́ть о чём-либо
máchen Sie sich bítte kéine Mühe! — не беспоко́йтесь [не хлопочи́те], пожа́луйста!
-
7 jeder
m (f jéde, n jédes)ка́ждый (ка́ждая, ка́ждое), вся́кий (вся́кая, вся́кое); любо́й (люба́я, любо́е)jéder Mensch muss séine Árbeit tun — ка́ждый челове́к до́лжен выполня́ть свою́ рабо́ту
jédes Kind muss séinen Éltern gehórchen — ка́ждый ребёнок до́лжен слу́шаться свои́х роди́телей
er schénkte jédem Kind [jédem der Kínder] ein Buch — он подари́л ка́ждому ребёнку [ка́ждому из дете́й] по кни́ге
er kónnte jéde Árbeit máchen — он мог выполня́ть вся́кую [любу́ю] рабо́ту
jédes díeser Bücher kóstet zehn Mark — ка́ждая из э́тих книг сто́ит де́сять ма́рок
jéder muss zur Versámmlung kómmen — ка́ждый до́лжен прийти́ на собра́ние
jéder von uns — ка́ждый из нас
am Ánfang jédes [jéden] Jáhres / Mónats — в нача́ле ка́ждого го́да / ме́сяца
er kommt jéden Tag — он прихо́дит ка́ждый день
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
er kommt jédes Jahr nach Berlín — он ка́ждый год приезжа́ет в Берли́н [быва́ет в Берли́не]
jédes Mal, wenn er in únsere Stadt kommt, tréffe ich mich mit ihm — вся́кий [ка́ждый] раз, когда́ он приезжа́ет в наш го́род, я встреча́юсь с ним
der Bus fährt hier jéde fünf Minúten — авто́бус хо́дит [курси́рует] здесь (че́рез) ка́ждые пять мину́т
••auf jéden Fall — на вся́кий слу́чай
ich will dich auf jéden Fall ánrufen — я позвоню́ тебе́ на вся́кий слу́чай
jédes drítte Wort ist bei ihm falsch — 1) у него́ оши́бка на оши́бке 2) он врёт на ка́ждом шагу́
-
8 Schuh
m (-(e)s, -e)1) боти́нок, туфля́der réchte Schuh — пра́вый боти́нок
der línke Schuh — ле́вый боти́нок
der réchte Schuh drückte mich — пра́вый боти́нок мне жал
2) pl боти́нки, ту́фли; о́бувьmodérne Schuhe — мо́дные боти́нки [ту́фли]
schöne Schuhe — хоро́шие, прекра́сные боти́нки [ту́фли]
néue Schuhe — но́вые боти́нки [ту́фли]
bequéme Schuhe — удо́бные боти́нки [ту́фли]
énge Schuhe — у́зкие боти́нки [ту́фли]
wéite Schuhe — широ́кие, свобо́дные боти́нки [ту́фли]
dérbe Schuhe — гру́бые боти́нки [ту́фли]
schwére Schuhe — тяжёлые боти́нки [ту́фли]
éinfache Schuhe — просты́е боти́нки [ту́фли]
wárme Schuh — тёплые боти́нки [ту́фли]
téure Schuhe — дороги́е боти́нки [ту́фли]
bíllige Schuhe — дешёвые боти́нки [ту́фли]
sáubere Schuhe — чи́стые боти́нки [ту́фли]
schmútzige Schuhe — гря́зные боти́нки [ту́фли]
bráune Schuhe — кори́чневые боти́нки [ту́фли]
die Schuh für Kínder — де́тские боти́нки [ту́фли]
die Schuhe für Fráuen — же́нские боти́нки [ту́фли]
die Schuhe fürs Haus, für die Stráße — боти́нки [ту́фли] для до́ма, для у́лицы
die Schuhe für den Ábend — ту́фли [боти́нки] для ве́чера
Schuhe trágen — носи́ть боти́нки [ту́фли]
Schuhe ánziehen — надева́ть боти́нки [ту́фли]
Schuhe áusziehen — снима́ть боти́нки [ту́фли]
die Schuhe pútzen — чи́стить боти́нки [ту́фли]
die Schuhe pflégen — уха́живать [следи́ть] за о́бувью
ein Paar Schuhe — па́ра боти́нок
was kóstet díeses Paar Schuhe? — ско́лько сто́ит э́та па́ра (боти́нок)?, ско́лько сто́ят э́ти боти́нки [ту́фли]?
die Schuhe pássen mir — боти́нки [ту́фли] мне впо́ру
Schuhe máchen — шить [де́лать] о́бувь
die Schuhe sind nass / zu groß / zu eng — боти́нки мо́крые / велики́ / малы́
die Schuhe drücken mich — боти́нки мне жмут
drücken die Schuhe? — боти́нки жмут?
er zerréißt schnell die Schuhe — он бы́стро рвёт [изна́шивает] о́бувь
ich will jetzt die Schuhe wéchseln — я хочу́ сейча́с переобу́ться
in díesem Geschäft wérden modérne Schuhe verkáuft — в э́том магази́не продаётся мо́дная о́бувь
sie káufte sich schöne Schuh für den Ábend — она́ купи́ла себе́ прекра́сные вече́рние ту́фли
sie ließ sich néue Schuhe máchen — она́ заказа́ла себе́ но́вые ту́фли
er ließ séine Schuhe reparíeren — он о́тдал свои́ боти́нки в ремо́нт
-
9 Groschen
Gróschen m -s, =1. разг. грош ( монета в 10 пфеннигов)2. австр. грош (монета, равная 1/100 шиллинга)das kó stet mich ké inen Gró schen — э́то не сто́ит мне ни гроша́
é inen hǘbschen [ schö́ nen] Gró schen verdí enen разг. уст. — зарабо́тать кру́гленькую су́мму, зашиби́ть деньгу́
sé ine paar Gró schen zusá mmenhalten* разг. — скопи́ть деньжа́тé ndlich ist bei ihm der Gró schen gefá llen фам. шутл. — наконе́ц-то до него́ дошло́, наконе́ц-то он сообрази́л
bei ihm fällt der Gró schen pfé nnigweise фам. шутл. — до него́ с трудо́м дохо́дит; он ту́го сообража́ет
ihm fehlt ein Gró schen an der Mark разг. — у него́ не хвата́ет [не все до́ма]
nicht für 'n Gró schen разг. — ни на грош
-
10 oder
óder cjи́ли, ли́боdas Buch kó stet hö́ chstens zwei o der drei Mark — кни́га сто́ит не бо́льше двух-трёх ма́рок
wir fá hren (entwé der) hé ute o der mó rgen — мы пое́дем и́ли [ли́бо] сего́дня, и́ли [ли́бо] за́втра
o der auch — а та́кже
er sieht gern Spí elfilme o der auch Krí mis — он лю́бит (смотре́ть) худо́жественные фи́льмы, а та́кже детекти́вы
so o der so — так и́ли ина́че; всё равно́
o der nicht? — ра́зве не так?
-
11 Schweiß
1. потder Schweiß bricht aus — выступа́ет пот
der Schweiß bricht ihm aus á llen Pó ren — с него́ пот ка́тится гра́дом, его́ броса́ет в пот; его́ прошиба́ет пот (разг.)
der Schweiß rinnt in Strö́ men — пот льёт гра́дом [ручьё́м]
das hat viel Schweiß gekóstet, dará n hängt viel Schweiß разг. — для э́того пришло́сь мно́го попоте́ть; э́то сто́ило мно́го труда́; э́то дало́сь цено́й больши́х муче́ний, в э́то вло́жен большо́й труд
2. охот. кровь ди́чи; кровь соба́ки -
12 Karte
f (=, -n)1) (проездно́й) биле́тéine bíllige Kárte — дешёвый биле́т
éine téure Kárte — дорого́й биле́т
éine Kárte 2. (zwéiter) Klásse nach Berlín — биле́т в ваго́н второ́го кла́сса до Берли́на
was kóstet éine Kárte 2. (zwéiter) Klásse nach Berlín? — ско́лько сто́ит биле́т в ваго́н второ́го кла́сса до Берли́на?
éine Kárte káufen, zéigen — покупа́ть, предъявля́ть биле́т
ich hábe méine Kárte verlóren — я потеря́л (свой) биле́т
es gibt kéine Kárten mehr — биле́тов бо́льше нет
2) биле́т в театр, в киноéine Kárte zu 5 Mark — биле́т за пять ма́рок
Kárten für das Theáter / für das Kíno káufen — покупа́ть биле́ты в теа́тр / в кино́
ich hábe die Kárten für das Konzért bestéllt — я заказа́л биле́ты на э́тот конце́рт
es gab kéine Kárten mehr — биле́тов бо́льше не́ было, биле́ты бы́ли распро́даны
bítte éine Kárte für die zwéite Vórstellung! — (да́йте мне,) пожа́луйста, оди́н биле́т на второ́й сеа́нс!
3) (географи́ческая) ка́ртаéine polítische Kárte von Európa — полити́ческая ка́рта Евро́пы
der Júnge studíerte gern die Kárte séines Lándes — ма́льчик с удово́льствием изуча́л ка́рту свое́й страны́
éinen Ort auf der Kárte súchen, fínden — иска́ть, находи́ть како́е-либо ме́сто [каку́ю-либо ме́стность] на ка́рте
-
13 Geschichte
f <-, -n>1) тк sg история (процесс развития)die Geschíchte der Ménschheit — история человечества
Geschíchte máchen — делать историю (о каком-л знаменательном событии)
2) тк sg история (наука)Geschíchte studíéren — учить историю
Álte — история Древнего мира
Míttlere Geschíchte — история Средневековья
Néúe Geschíchte — история нового времени
in die Geschíchte éíngehen* (s) — войти в историю
3) история, рассказéíne spánnende Geschíchte erzählen — рассказать увлекательную историю
4) разг (скверная) история, (неприятное) происшествиеálte Geschíchten wíéder áúfwärmen — ворошить прошлое
lánge Geschíchten erzählen — тянуть резину
Mach kéíne Geschíchten! — Не валяй дурака!
Das sind doch álles nur Geschíchten! — Это всё пустая болтовня!
Schöne Geschíchte! — Хорошенькое дельце!
Ímmer diesélbe Geschíchte! — Вечно одно и то же!
Die gánze Geschíchte kóstet 100 Éúro. — Всё вместе стоит 100 евро.
-
14 Karte
f <-, -n>éínen Ort auf der Kárte súchen [fínden*] — искать [найти] какое-либо место на карте
2) сокр от Postkarte (почтовая) открытка3) сокр от Fahrkarte (проездной) билет, билет (на поезд, самолёт)éíne Kárte káúfen — покупать билет
Was kóstet éíne Káŕte 2. (zwéíter) Klásse nach München? — Сколько стоит билет в вагон второго класса до Мюнхена?
4) сокр от Eintrittskarte (входной) билет (в театр, кино)Kárten für ein Konzért bestéllen — заказать билеты на концерт
5) сокр от Visitenkarte визитная карточка6) сокр от Einladungskarte пригласительный (билет)7) сокр Hochzeitskarte приглашение на свадьбу8) карта (игральная)9) игра в картыKárten spíélen — играть в карты
10) меню11) сокр от Kreditkarte кредитная карточкаdie gélbe Kárte спорт — желтая карточка, предупреждение
j-m die gélbe Kárte zéígen — сделать предупреждение кому-л
die róte Kárte — 1) спорт запрет; удаление (с поля) 2) отстранение от должности
j-m die róte Kárte zéígen — 1) спорт удалить кого-л с футбольного поля 2) снять кого-л с занимаемой должности
auf die fálsche Kárte sétzen — поставить не на ту карту, ошибиться в расчетах
die létzte Kárte áússpielen — пустить в ход последнее средство
álles auf eine Kárte sétzen — поставить все на карту
j-m die Kárten légen — гадать на картах кому-л
mit óffenen Kárten spíélen — действовать в открытую
mit verdéckten Kárten spíélen — действовать исподтишка
álle Kárten in der Hand háben — иметь все карты на руках
-
15 Liebe
f <-, -n>1) тк sg любовь, привязанностьj-m séíne Líébe gestéhen* [verhéímlichen] — признаться кому-л в своей любви [скрывать от кого-л свою любовь]
aus Líébe héíraten — жениться [выходить замуж] по любви
2) тк sg любовь, интимные отношения, половой акт, сношениеLíébe máchen разг — заниматься любовью
3) тк sg любовь, склонность (к чему-л), пристрастие (к чему-л)die Líébe zum Ballétt — любовь [пристрастие] к балету
mit Líébe gemácht — сделано с любовью
4) тк sg любезность, одолжение, услугаj-m eine Líébe erwéísen* — оказать кому-л любезность [услугу]
5) разг любовь (о человеке)Sie ist séíne érste Líébe. — Она – его первая любовь.
das tut der Líébe kéínen Ábbruch разг — это не повредит, всё равно
bei áller Líébe — при всём понимании
Líébe auf den érsten Blick — любовь с первого взгляда
álte Líébe róstet nicht посл — старая любовь не ржавеет
die Líébe geht durch den Mágen шутл — путь к сердцу лежит через желудок
Líébe macht blind — любовь слепа
wo die Líébe hínfällt посл — сердцу не прикажешь
éíne Líébe ist der ánderen wert устарев посл — долг платежом красен, услуга за услугу
-
16 Schweiß
-
17 Geld
Geld n -(e)s, -er б. ч. sgде́ньги; pl тж. сре́дства (государственные, общественные)bá res Geld — нали́чные де́ньги
gró ßes Geld — банкно́ты, бума́жные де́ньги
hé ißes Geld — «горя́чие» де́ньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)
klé ines Geld — ме́лочь; ме́лкая моне́та
Geld á nlegen — помеща́ть [вкла́дывать] де́ньги (во что-л.)
Geld sché ffeln разг. — загреба́ть де́ньги
Geld(er) unterschlá gen* — соверши́ть растра́ту, растра́тить де́ньгиsein Geld im Strumpf á ufheben* [áufbewahren] — храни́ть (свои́) де́ньги в кубы́шке
sein Geld durch die Gú rgel já gen разг. — пропива́ть все свои́ де́ньги
wé der Geld noch Gut há ben — не име́ть ни де́нег, ни иму́щества
Geld aus etw. (D ) herá usschlagen* разг. — извлека́ть [выкола́чивать] де́ньги из чего́-л., нажива́ть де́ньги [капита́л] на чём-л.Geld pú mpen фам.2) ( j-m) ссужа́ть (кого-л.) деньга́ми, дава́ть кому́-л. де́ньги взаймы́sein Geld ú nter die Lé ute brí ngen* разг. — не скупи́ться на де́ньги, ще́дро тра́тить де́ньгиsein [das] Geld auf die Strá ße wé rfen*, das Geld (mit vóllen, mit bé iden Hä́ nden ) zum Fé nster hiná uswerfen* [rá usschmeißen* фам.]; mit (dem) Geld um sich wé rfen* [ schmé ißen* фам.] — сори́ть [швыря́ть] деньга́ми; ≅ броса́ть де́ньги на ве́тер
das Geld verschwénden [vergéuden; verpú lvern разг.] — безрассу́дно тра́тить [разбаза́ривать] де́ньги
bei ihm kommt viel Geld ein — у него́ больши́е дохо́ды
viel für sein Geld bekó mmen* [verlángen] — мно́го получа́ть [тре́бовать] за свои́ де́ньги, знать це́ну свои́м деньга́м
das ist nicht für Geld zu há ben — э́то не продаё́тся
er schwimmt [erstíckt (fast)] im Geld разг., er hat Geld wie Heu [Mist] фам. — у него́ у́йма де́нег, он купа́ется в зо́лоте; ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
das lä́uft [geht] ins Geld разг. — э́то влети́т [ста́нет] в копе́ечку, э́то бьёт по карма́ну
knapp mit dem Geld sein — име́ть ску́дные сре́дства
das ist nicht mit Geld zu bezá hlen разг. — э́то ни за каки́е де́ньги не ку́пишь; э́тому цены́ нет
der stinkt nach Geld фам. — его́ бога́тство броса́ется в глаза́, (сра́зу) ви́дно, что у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
j-n um sein Geld brí ngen* — лиши́ть кого́-л. де́негvon dí esem Geld soll ein Krá nkenhaus gebá ut wé rden — на э́ти де́ньги бу́дет постро́ена больни́ца
etw. zu Geld má chen разг. — обрати́ть что-л. в де́ньги, реализова́ть что-л.
-
18 Liebe
Líebe I f =1. любо́вьein Kind der Lí ebe — дитя́ любви́
mit Lust und Lí ebe — всей душо́й
2. любе́зность, одолже́ниеtun Sie mir die Lí ebe! — сде́лайте одолже́ние!
◇é ine Lí ebe ist der á ndern wert посл. — ≅ услу́га за услу́гу, долг платежо́м кра́сен
á lte Lí ebe ró stet nicht посл. — ста́рая любо́вь не ржа́веет
Lí ebe macht blind посл. — любо́вь слепа́
Líebe II sub fлюби́маяmé ine Lí eben! — дороги́е мои́! ( обращение в письме)
-
19 schwer
schwer a1. тяжё́лый ( по весу); гру́зныйschwer wé rden — тяжеле́ть
die Bé ine sind mir schwer wie Blei — у меня́ но́ги (тяжё́лые), бу́дто на́литы свинцо́м
2. тяжё́лый (тж. воен. об орудии, роде войск); си́льный, мо́щный (об ударе и т. п.)schwére Schrí tte — тяжё́лые шаги́, тяжё́лая по́ступь
3. тру́дный, тяжё́лый; тя́жкий (напр. о преступлении)4. тяжё́лый, тру́дный, затруднё́нный; тя́гостный, мучи́тельный, суро́вый; серьё́зный (о болезни и т. п.)schwére Zé iten — тру́дные времена́
1) серьё́зный уще́рб; тяжё́лый уро́н2) тяжё́лая тра́вмаes ist mir schwer ums Herz — у меня́ тяжело́ на душе́
das liegt ihm schwer auf der Sé ele — э́то его́ гнетё́т
j-m das Herz schwer má chen — огорчи́ть кого́-л.
schwer á tmen — тяжело́ [тру́дно] дыша́ть
er hört schwer — он туг на́ ухо
5. тяжё́лый, густо́й, насы́щенный (о запахе, воздухе и т. п.)schwé rer Wein — кре́пкое вино́
6. тяжё́лый, то́лстый, пло́тный (о шёлке и т. п.)7. тяжё́лый, сварли́вый, неужи́вчивый8. тяжё́лый, пло́хо усва́иваемый ( о пище); неудобовари́мый -
20 Anstrich
m <-(e)s, -e>1) тк sg окраска, покраскаDer Ánstrich des Háúses hat mir ganz viel Geld gekóstet. — Покраска дома мне дорого обошлась.
2) цвет (нанесённой краски)3) тк sg вид; оттенокéíner Veránstaltung éínen offiziellen Ánstrich gében* — придавать мероприятию официальности
4) редк пометка, отметка (напр в книге)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
stet — »beständig, gleichmäßig fortdauernd«: Das nur dt. Adjektiv (mhd. stæ̅t‹e›, ahd. stāti, »fest‹stehend›, beständig«) ist eine Bildung zu der unter ↑ stehen dargestellten idg. Wurzel. Im Nhd. häufiger ist die gleichbedeutende Ableitung stetig (mhd … Das Herkunftswörterbuch
stet — Adj erw. obs. (11. Jh.), mhd. stæt(e), ahd. stāte Stammwort. Verbaladjektiv, wohl zu standan (Stand), obwohl der Vokal nicht paßt; sonst zu stehen mit ti/tjo Suffix. Hierzu als Erweiterung stetig (s. auch stätig) und stets mit adverbialem Genetiv … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
stet — stetig * * * stet 〈Adj.; er, am es|ten; geh.〉 = stetig ● in stetem Gedenken; steter Treue (Briefschluss) [<mhd. stæte <ahd. stati „fest(stehend), beständig“; → stehen] * * * stet <Adj.> [mhd. stæt(e), ahd. stāti = beständig, zu ↑ … Universal-Lexikon
STET — • Specialized Technique for Efficient Typesetting ( > IEEE Standard Dictionary ) • Societa Telecomunicazione Ellettronica Telematica Holding der IRI mit ITC, CSELT u.a. ( > Lexikon der Text und Datenkommunikation ) stevie (Atari ST/)STe vi… … Acronyms
STET — [1] Specialized Technique for Efficient Typesetting ( > IEEE Standard Dictionary ) [2] Societa Telecomunicazione Ellettronica Telematica Holding der IRI mit ITC, CSELT u.a. ( > Lexikon der Text und Datenkommunikation ) stevie (Atari ST/)STe … Acronyms von A bis Z
Schranz, der — * Der Schranz, des en, plur. die en, ein im Hochdeutschen ungangbar gewordenes Wort, welches in einer doppelten Hauptbedeutung vorkommt. 1) * Als eine unmittelbare Onomatopöie ist es der mit einem Risse, Bruche oder Spalte verbundene Laut, in… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Liste der Biografien/Stet — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia
Liste der Biografien/Stea — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia
Liste der Biografien/Steb — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia
Liste der Biografien/Stec — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia
Liste der Biografien/Sted — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia